Exodus 32:29

HOT(i) 29 ויאמר משׁה מלאו ידכם היום ליהוה כי אישׁ בבנו ובאחיו ולתת עליכם היום ברכה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר had said, H4872 משׁה For Moses H4390 מלאו   H3027 ידכם   H3117 היום yourselves today H3068 ליהוה to the LORD, H3588 כי even H376 אישׁ every man H1121 בבנו upon his son, H251 ובאחיו and upon his brother; H5414 ולתת that he may bestow H5921 עליכם upon H3117 היום this day. H1293 ברכה׃ you a blessing
Vulgate(i) 29 et ait Moses consecrastis manus vestras hodie Domino unusquisque in filio et fratre suo ut detur vobis benedictio
Clementine_Vulgate(i) 29 Et ait Moyses: Consecrastis manus vestras hodie Domino, unusquisque in filio, et in fratre suo, ut detur vobis benedictio.
Wycliffe(i) 29 And Moises seide, Ye han halewid youre hondis to dai to the Lord, ech man in his sone, and brother, that blessyng be youun to you.
Tyndale(i) 29 Then Moses sayde: fyll youre handes vnto the Lorde this daye, euery man vppo his sonne and vppon his brother: to brynge vppo you a blessynge this daye.
Coverdale(i) 29 The sayde Moses: Cosecrate youre handes this daie vnto the LORDE, euery man vpon his sonne and brother, that the prayse maye be geuen ouer you this daye.
MSTC(i) 29 Then Moses said, "Fill your hands unto the LORD this day, every man upon his son and upon his brother: to bring upon you a blessing this day."
Matthew(i) 29 Then Moyses said: fyl your handes vnto the Lord thys day, euery man vpon hys sonne & vpon his brother: to brynge vpon you a blessyng this day.
Great(i) 29 And Moses sayde: fyll your handes vnto the Lorde this daye, euery man vpon hys sonne and vpon his brother and that ther maye be geuen you a blessing this daye.
Geneva(i) 29 (For Moses had said, Cosecrate your hands vnto the Lord this day, euen euery man vpon his sonne, and vpon his brother, that there may be giuen you a blessing this day)
Bishops(i) 29 And Moyses sayd: Fill your handes vnto the Lord this day, euery man vpo his sonne, & vpo his brother, & that there may be geuen you a blessing this day
DouayRheims(i) 29 And Moses said: You have consecrated your hands this day to the Lord, every man in his son and in his brother, that a blessing may be given to you.
KJV(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
KJV_Cambridge(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
Thomson(i) 29 For Moses said to them, Fill your hands to-day for the Lord, every one with his son or with his brother that a blessing may be bestowed on you.
Webster(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves to-day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
Brenton(i) 29 And Moses said to them, Ye have filled your hands this day to the Lord each one on his son or on his brother, so that blessing should be given to you.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς, ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν σήμερον Κυρίῳ ἕκαστος ἐν τῷ υἱῷ ἢ ἐν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, δοθῆναι ἐφʼ ὑμᾶς εὐλογίαν.
Leeser(i) 29 And Moses said, Consecrate yourselves today to the Lord, yea even every man on his son, and on his brother; and to bestow upon you this day a blessing.
YLT(i) 29 and Moses saith, `Consecrate your hand to-day to Jehovah, for a man is against his son, and against his brother, so as to bring on you to-day a blessing.'
JuliaSmith(i) 29 And Moses will say, Fill your hand this day to Jehovah, for each upon his son and upon his brother, to give to you a blessing this day.
Darby(i) 29 And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man with his son, and with his brother, and bring on yourselves a blessing to-day.
ERV(i) 29 And Moses said, Consecrate yourselves today to the LORD, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
ASV(i) 29 And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Moses said: 'Consecrate yourselves to-day to the LORD, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.'
Rotherham(i) 29 And Moses said––Install yourselves, today, unto Yahweh, yea every man for his son, and for his brother,––so will he bestow upon you, today, a blessing.
CLV(i) 29 Hence Moses said: They have filled your hands today to Yahweh, for each man has been against his son and against his brother so as to give a blessing over you today.
BBE(i) 29 And Moses said, You have made yourselves priests to the Lord this day; for every one of you has made the offering of his son and his brother; the blessing of the Lord is on you this day.
MKJV(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to Jehovah, since each one has been against his son, and against his brother, and in order to give you a blessing today.
LITV(i) 29 And Moses said, Fill your hand today for Jehovah, since each one has been against his son and against his brother, and in order to give you a blessing today.
ECB(i) 29 And Mosheh says, Fill your hands today to Yah Veh, because man is against his son and against his brother; that he give you a blessing this day.
ACV(i) 29 And Moses said, Consecrate yourselves today to LORD, yea, every man against his son, and against his brother, that he may bestow upon you a blessing this day.
WEB(i) 29 Moses said, “Consecrate yourselves today to Yahweh, for every man was against his son and against his brother, that he may give you a blessing today.”
NHEB(i) 29 And Moses said, "You have been consecrated today to the LORD, each one at the cost of his son and of his brother, so he has given a blessing to you this day."
AKJV(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man on his son, and on his brother; that he may bestow on you a blessing this day.
KJ2000(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon the cost of his son, and his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
UKJV(i) 29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
TKJU(i) 29 For Moses had said, "Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that He may bestow upon you a blessing this day."
EJ2000(i) 29 Then Moses had said, Today you have consecrated yourselves to the LORD, for each one has consecrated in his son and in his brother, that he may bestow upon you a blessing this day.
CAB(i) 29 And Moses said to them, You have filled your hands this day to the Lord, each one on his son or on his brother, so that blessing should be given to you.
LXX2012(i) 29 And Moses said to them, You⌃ have filled your hands this day to the Lord each one on his son or on his brother, so that blessing should be given to you.
NSB(i) 29 Moses said: »Today you are ordained as Jehovah’s. God gave you a blessing today. Each of you fought with your own sons and brothers.«
ISV(i) 29 Moses said, “You have been ordained to serve the LORD today, and you have brought a blessing on yourselves today because every man opposed his son or brother.”
LEB(i) 29 And Moses said, "You are ordained* today for Yahweh, because each has been against his son and against his brother and so bringing on you today a blessing."
BSB(i) 29 Afterward, Moses said, “Today you have been ordained for service to the LORD, since each man went against his son and his brother; so the LORD has bestowed a blessing on you this day.”
MSB(i) 29 Afterward, Moses said, “Today you have been ordained for service to the LORD, since each man went against his son and his brother; so the LORD has bestowed a blessing on you this day.”
MLV(i) 29 And Moses said, Consecrate yourselves today to Jehovah, yes, every man against his son and against his brother, that he may bestow upon you* a blessing this day.
VIN(i) 29 Then Moses said, "Fill your hands unto the LORD this day, every man upon his son and upon his brother: to bring upon you a blessing this day."
Luther1545(i) 29 Da sprach Mose: Füllet heute eure Hände dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, daß heute über euch der Segen gegeben werde.
Luther1912(i) 29 Da sprach Mose: Füllet heute eure Hände dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, daß heute über euch der Segen gegeben werde.
ELB1871(i) 29 Und Mose sprach: Weihet euch heute dem Jehova, ja, ein jeder in seinem Sohne und in seinem Bruder, um heute Segen auf euch zu bringen.
ELB1905(i) 29 Und Mose sprach: Weihet euch heute dem Jahwe, ja, ein jeder in seinem Sohne und in seinem Bruder, O. Jahwe; ein jeder sei gegen seinen Sohn und gegen seinen Bruder um heute Segen auf euch zu bringen.
DSV(i) 29 Want Mozes had gezegd: Vult heden uw handen den HEERE; want elk zal zijn tegen zijn zoon, en tegen zijn broeder; en dit, opdat Hij heden een zegen over ulieden geve!
DarbyFR(i) 29 Et Moïse dit: Consacrez-vous aujourd'hui à l'Éternel, chacun dans son fils et dans son frère, afin de faire venir aujourd'hui sur vous une bénédiction.
Martin(i) 29 Car Moïse avait dit : consacrez aujourd'hui vos mains à l'Eternel, chacun même contre son fils, et contre son frère, afin que vous attiriez aujourd'hui sur vous la bénédiction.
Segond(i) 29 Moïse dit: Consacrez-vous aujourd'hui à l'Eternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bénédiction.
SE(i) 29 Entonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado al SEÑOR, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que dé él hoy bendición sobre vosotros.
ReinaValera(i) 29 Entonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado á Jehová, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que dé él hoy bendición sobre vosotros.
JBS(i) 29 Entonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado al SEÑOR, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que dé él hoy bendición sobre vosotros.
Albanian(i) 29 Pastaj Moisiu tha: "Shenjtërohuni sot Zotit, që ai t'ju japë një bekim, sepse secili prej jush ka qënë kundër birit të tij dhe vëllait të tij".
RST(i) 29 Ибо Моисей сказал: сегодня посвятите руки ваши Господу, каждый в сыне своем и брате своем, да ниспошлет Он вам сегодня благословение.
Arabic(i) 29 وقال موسى املأوا ايديكم اليوم للرب حتى كل واحد بابنه وباخيه. فيعطيكم اليوم بركة.
ArmenianEastern(i) 29 Մովսէսն ասաց նրանց. «Այսօր իւրաքանչիւրդ ձեր ձեռքով ծառայեցիք Տիրոջը. մէկն սպանեց իր որդուն, միւսն՝ իր եղբօրը, որի համար այսօր ձեզ վրայ կ՚իջնի Տիրոջ օրհնութիւնը»:
Bulgarian(i) 29 И Мойсей каза: Посветете себе си днес на ГОСПОДА, като се вдигнете всеки против сина си и против брат си, за да ви се даде днес благословение.
Croatian(i) 29 "Danas ste se posvetili Jahvi za službu", reče Mojsije, "tko uz cijenu svoga sina, tko uz cijenu svoga brata, tako da vam danas daje blagoslov."
BKR(i) 29 Nebo řekl byl Mojžíš: Posvěťtež dnes rukou svých Hospodinu, jeden každý na synu svém a na bratru svém, aby vám dal dnes požehnání.
Danish(i) 29 Mose sagde: Foder eders Haand i Dag for HERREN, at enhver er imod sin Søn og imod sin Broder, og det for at bringe Velsignelse over eder i Dag.
CUV(i) 29 摩 西 說 : 今 天 你 們 要 自 潔 , 歸 耶 和 華 為 聖 , 各 人 攻 擊 他 的 兒 子 和 弟 兄 , 使 耶 和 華 賜 福 與 你 們 。
CUVS(i) 29 摩 西 说 : 今 天 你 们 要 自 洁 , 归 耶 和 华 为 圣 , 各 人 攻 击 他 的 儿 子 和 弟 兄 , 使 耶 和 华 赐 福 与 你 们 。
Esperanto(i) 29 Kaj Moseo diris:Konsekru vin hodiaux al la Eternulo, cxiu sur sia filo kaj sur sia frato, por ke estu donata al vi hodiaux beno.
Finnish(i) 29 Moses sanoi: pyhittäkäät tänäpänä teidän kätenne Herralle, itsekukin pojassansa ja veljessänsä, että hän tänäpänä antais teille siunauksen.
FinnishPR(i) 29 Ja Mooses sanoi: "Koska te nyt olette olleet omia poikianne ja veljiänne vastaan, niin vihkiytykää tänä päivänä Herran palvelukseen, että hän tänä päivänä antaisi siunauksen teille".
Haitian(i) 29 Moyiz di pitit Levi yo: -Jòdi a, avèk san pitit gason nou yo ak san frè nou yo nou fè koule a, nou mete tèt nou apa nèt pou sèvis Seyè a. Se poutèt sa tou, Seyè a pa manke ban nou benediksyon l' jòdi a.
Hungarian(i) 29 És mondá Mózes: Ma szenteljétek kezeiteket az Úrnak, kiki az õ fia és attyafia ellen, hogy áldása szálljon ma reátok.
Indonesian(i) 29 Kata Musa kepada suku Lewi, "Hari ini kamu sudah mengkhususkan diri menjadi imam yang melayani TUHAN dengan membunuh anak-anak dan saudara-saudaramu, maka TUHAN memberi berkat-Nya kepadamu."
Italian(i) 29 Or Mosè avea lor detto: Consacratevi oggi al Signore; anzi ciascuno si consacri nel suo proprio figliuolo, e nel suo fratello; e ciò affin di attrarre oggi benedizione sopra voi. E IL giorno seguente, Mosè disse al popolo: Voi avete commesso un gran peccato;
ItalianRiveduta(i) 29 Or Mosè avea detto: "Consacratevi oggi all’Eterno, anzi ciascuno si consacri a prezzo del proprio figliuolo e del proprio fratello, onde l’Eterno v’impartisca una benedizione".
Korean(i) 29 모세가 이르되 `각 사람이 그 아들과 그 형제를 쳤으니 오늘날 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 복을 내리시리라'
Lithuanian(i) 29 Nes Mozė sakė: “Pasišvęskite šiandien Viešpačiui, nesigailėkite savo sūnaus nė brolio, kad jums tektų palaiminimas”.
PBG(i) 29 Bo był rzekł Mojżesz: Poświęćcie ręce swoje dziś Panu, każdy na synu swym, i na bratu swym, aby wam dane było dziś błogosławieństwo.
Portuguese(i) 29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
Norwegian(i) 29 For Moses sa: Innvi eder idag til prester for Herren, om det så er med blodet av sønn eller bror; så skal han idag gi eder sin velsignelse.
Romanian(i) 29 Moise a zis:,,Predaţi-vă azi în slujba Domnului, chiar cu jertfa fiului şi fratelui vostru, pentruca binecuvîntarea Lui să vină astăzi peste voi!``
Ukrainian(i) 29 І сказав Мойсей: Освятіть сьогодні себе для Господа, бо кожен мстився на сині своїм та на браті своїм, і щоб сьогодні Він дав вам благословення.