Exodus 32:29
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DPM
αυτοις
N-NSM
μωυσης
G4137
V-AAI-2P
επληρωσατε
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G4771
P-GP
υμων
G4594
ADV
σημερον
G2962
N-DSM
κυριω
G1538
A-NSM
εκαστος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5207
N-DSM
υιω
G2228
CONJ
η
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G1325
V-APN
δοθηναι
G1909
PREP
εφ
G4771
P-AP
υμας
G2129
N-ASF
ευλογιαν
IHOT(i)
(In English order)
29
H559
ויאמר
had said,
H4872
משׁה
For Moses
H4390
מלאו
H3027
ידכם
H3117
היום
yourselves today
H3068
ליהוה
to the LORD,
H3588
כי
even
H376
אישׁ
every man
H1121
בבנו
upon his son,
H251
ובאחיו
and upon his brother;
H5414
ולתת
that he may bestow
H5921
עליכם
upon
H3117
היום
this day.
H1293
ברכה׃
you a blessing
Clementine_Vulgate(i)
29 Et ait Moyses: Consecrastis manus vestras hodie Domino, unusquisque in filio, et in fratre suo, ut detur vobis benedictio.
DouayRheims(i)
29 And Moses said: You have consecrated your hands this day to the Lord, every man in his son and in his brother, that a blessing may be given to you.
KJV_Cambridge(i)
29 For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
Brenton_Greek(i)
29 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς, ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν σήμερον Κυρίῳ ἕκαστος ἐν τῷ υἱῷ ἢ ἐν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, δοθῆναι ἐφʼ ὑμᾶς εὐλογίαν.
JuliaSmith(i)
29 And Moses will say, Fill your hand this day to Jehovah, for each upon his son and upon his brother, to give to you a blessing this day.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And Moses said: 'Consecrate yourselves to-day to the LORD, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.'
Luther1545(i)
29 Da sprach Mose: Füllet heute eure Hände dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, daß heute über euch der Segen gegeben werde.
Luther1912(i)
29 Da sprach Mose: Füllet heute eure Hände dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, daß heute über euch der Segen gegeben werde.
ReinaValera(i)
29 Entonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado á Jehová, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que dé él hoy bendición sobre vosotros.
ArmenianEastern(i)
29 Մովսէսն ասաց նրանց. «Այսօր իւրաքանչիւրդ ձեր ձեռքով ծառայեցիք Տիրոջը. մէկն սպանեց իր որդուն, միւսն՝ իր եղբօրը, որի համար այսօր ձեզ վրայ կ՚իջնի Տիրոջ օրհնութիւնը»:
Indonesian(i)
29 Kata Musa kepada suku Lewi, "Hari ini kamu sudah mengkhususkan diri menjadi imam yang melayani TUHAN dengan membunuh anak-anak dan saudara-saudaramu, maka TUHAN memberi berkat-Nya kepadamu."
ItalianRiveduta(i)
29 Or Mosè avea detto: "Consacratevi oggi all’Eterno, anzi ciascuno si consacri a prezzo del proprio figliuolo e del proprio fratello, onde l’Eterno v’impartisca una benedizione".
Lithuanian(i)
29 Nes Mozė sakė: “Pasišvęskite šiandien Viešpačiui, nesigailėkite savo sūnaus nė brolio, kad jums tektų palaiminimas”.
Portuguese(i)
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.